1 |
23:59:54 |
ger |
abbr. |
RD |
Rettungsdienst |
Лорина |
2 |
23:59:18 |
ger |
abbr. |
DD |
Dresden |
Лорина |
3 |
23:55:37 |
rus-cze |
univer. |
бакалавр |
bc. |
BCN |
4 |
23:31:42 |
eng-rus |
gen. |
I cannot help but think that |
меня неотступно преследует мысль, что |
Abysslooker |
5 |
23:19:20 |
ger |
abbr. fire. |
BF |
Berufsfeuerwehr |
Лорина |
6 |
22:53:27 |
eng-rus |
cliche. |
-powered |
на базе (engine-powered) |
MichaelBurov |
7 |
22:43:01 |
eng-rus |
tech. |
engine-powered |
на базе двигателя |
MichaelBurov |
8 |
22:30:11 |
eng-rus |
cliche. |
AI-driven |
на основе ИИ |
MichaelBurov |
9 |
22:28:55 |
eng-rus |
cliche. |
-driven |
на базе (AI-driven translation) |
MichaelBurov |
10 |
22:27:49 |
eng-rus |
scient. |
measurement-driven |
на основе измерений |
MichaelBurov |
11 |
22:25:57 |
eng-rus |
cliche. |
-driven |
на основе (measurement-driven) |
MichaelBurov |
12 |
22:16:48 |
rus-ita |
auto. |
беспилотный автомобиль |
auto a guida autonoma |
spanishru |
13 |
22:15:43 |
rus-ger |
law |
взимать плату |
die Gebühr einziehen |
Лорина |
14 |
22:14:59 |
rus-khm |
gen. |
курчавые волосы |
សក់រួញ |
yohan_angstrem |
15 |
22:09:52 |
ger |
abbr. med. |
NEF |
Notarzteinsatzfahrzeug |
Лорина |
16 |
22:09:32 |
rus-ger |
med. |
автомобиль скорой медицинской помощи |
Notarzt-Einsatzfahrzeug |
Лорина |
17 |
22:09:06 |
ger |
abbr. med. |
NEF |
Notarzt-Einsatzfahrzeug |
Лорина |
18 |
21:44:19 |
rus-ger |
med. |
автомобиль скорой медицинской помощи |
Notarzteinsatzfahrzeug |
Лорина |
19 |
21:37:00 |
eng-rus |
dril. |
spurt loss |
мгновенная водоотдача (объем жидкости, проходящий через фильтрующую среду до образования фильтрационной корки (ГОСТ 33213-2014)) |
MichaelBurov |
20 |
21:29:26 |
eng-rus |
oil.proc. |
flash side |
сторона осаждения (сторона с углублением, содержащая остаток ("осаждение") от измельчения (ГОСТ ISO 3405—2013)) |
MichaelBurov |
21 |
21:23:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
percent residue |
остаток после перегонки (в процентах; процент остатка) |
MichaelBurov |
22 |
21:20:10 |
eng-rus |
goldmin. |
tube sampling |
опробование трубкой |
MichaelBurov |
23 |
21:16:16 |
eng-rus |
explan. |
tube sampling |
взятие пробы с помощью пробоотборной трубки |
MichaelBurov |
24 |
21:11:42 |
rus-ita |
ecol. |
ресурсосберегающее земледелие |
agricoltura sostenibile |
spanishru |
25 |
21:10:38 |
rus-khm |
gen. |
вычёркивать |
ខ្វែង |
yohan_angstrem |
26 |
20:59:45 |
rus-heb |
inf. |
клянусь всем святым |
נשבע ביקר לי (м.р.) |
Баян |
27 |
20:59:16 |
rus-heb |
inf. |
клянусь всем святым |
ביקר לי (сокрещение от להישבע ביקר לי) |
Баян |
28 |
20:52:00 |
eng |
abbr. publ.util. |
DCA |
Distribution Contractors Association (Dallas, USA) |
MichaelBurov |
29 |
20:47:06 |
eng-rus |
publ.util. |
Distribution Contractors Association |
Ассоциация подрядчиков строителей распределительных трубопроводов (DCA (Dallas, USA) • The DCA unites quality contractors and associates to enhance value in the natural gas and underground utility sector. oilgasinform.ru) |
MichaelBurov |
30 |
20:46:13 |
rus-heb |
idiom. |
устранить разногласия |
ליישר את ההדורים |
Баян |
31 |
20:44:48 |
rus-ita |
gen. |
переводить устно |
tradurre oralmente (Interpretariato per una traduzione orale; Un interprete è il professionista che traduce oralmente testi, parole o gesti enunciati da un'altra persona in un'altra lingua; Con "interpretariato" si intende invece l'attività di tradurre in modo orale; L'interprete traduce oralmente verso la propria lingua madre o verso una seconda lingua in caso sia bilingue • Gli interpreti si esprimono oralmente o visivamente in tempo reale; L'interpretariato simultaneo è una traduzione orale svolta in simultanea) |
massimo67 |
32 |
20:44:39 |
rus-ita |
cook. |
пароварка |
pentola a pressione |
spanishru |
33 |
20:43:04 |
rus-ita |
gen. |
работать в качестве устного переводчика |
fare da interprete (быть; tradurre oralmente" o "fare da intermediario linguistico; fare da traduttore simultaneo" o "fare da traduttore consecutivo) |
massimo67 |
34 |
20:29:18 |
rus-ger |
inf. |
ужасно холодно |
schweinekalt |
Гевар |
35 |
20:26:41 |
rus-ger |
pharm. |
стандартный образец |
Referenzstandard |
edrenbaton |
36 |
20:20:35 |
rus-ita |
gen. |
широко открытые от удивления глаза |
occhi spalancati di meraviglia |
spanishru |
37 |
20:13:21 |
rus-ita |
gen. |
в трудной ситуации |
in crisi |
spanishru |
38 |
20:12:40 |
rus-ita |
gen. |
в кризисном состоянии |
in crisi |
spanishru |
39 |
20:12:13 |
rus-ger |
gen. |
справа от меня |
von mir aus gesehen weiter rechts |
Гевар |
40 |
20:09:31 |
rus-ita |
gen. |
подспудный |
implicito |
spanishru |
41 |
20:07:21 |
rus-ita |
gen. |
эмпирический |
esperienziale |
spanishru |
42 |
20:03:07 |
rus-ita |
gen. |
иммерсивность |
immersività |
spanishru |
43 |
19:58:35 |
rus-ita |
gen. |
непринуждённо |
spontaneamente |
spanishru |
44 |
19:57:20 |
rus-ita |
gen. |
подходящий для сети Instagram |
instagrammabile |
spanishru |
45 |
19:56:49 |
eng-rus |
gen. |
instagrammable |
подходящий для сети Instagram |
spanishru |
46 |
19:55:53 |
rus-ita |
gen. |
инстаграмный |
instagrammabile |
spanishru |
47 |
19:48:44 |
rus |
misused |
паталогический |
патологический |
Abysslooker |
48 |
19:44:17 |
eng-rus |
inet. |
shop now |
перейти к покупкам (вариант перевода кнопки на сайте или в приложении) |
sankozh |
49 |
19:42:44 |
eng-rus |
gen. |
order |
купленные товары (buy online and collect your order at the shop) |
sankozh |
50 |
19:33:57 |
rus-ita |
gen. |
интерактивность |
interattività |
spanishru |
51 |
19:28:10 |
eng-rus |
avia. |
debogging |
эвакуация ВС, увязшего в мягком грунте (Термин применим к комплекту документации для обслуживания ВС в аэропортах.) |
ROMAN-lieutenant |
52 |
19:26:46 |
rus-ita |
gen. |
неудивительно |
non a caso |
spanishru |
53 |
19:26:04 |
rus-ita |
gen. |
грёза |
onirico |
spanishru |
54 |
19:13:45 |
eng-rus |
commun. |
interoperable |
взаимно совместимый (характеристика оборудования) |
A.Rezvov |
55 |
19:06:41 |
rus-ita |
gen. |
быть намеренным |
essere disposto a |
massimo67 |
56 |
19:06:13 |
rus-ita |
gen. |
быть готовым |
essere disposto a (быть намеренным, быть согласным) |
massimo67 |
57 |
19:02:52 |
eng-rus |
gen. |
warily |
с подозрением (He listened to the salesman's pitch warily, sensing a potential scam.) |
Abysslooker |
58 |
19:00:36 |
eng-rus |
inf. |
not want something |
ещё не хватало (перевод требует перестройки конструкции предложения в безличную • No, we don't want him to feel suspicious. – Нет, ещё не хватало, чтобы он что-то заподозрил. • We don't want somebody to get hurt. – Ещё не хватало, чтобы кто-нибудь поранился.) |
Abysslooker |
59 |
18:29:37 |
eng-rus |
econ. |
moderate costs |
средние затраты |
Ivan Pisarev |
60 |
18:13:38 |
rus-fre |
gen. |
размещение: проживание |
séjour |
z484z |
61 |
18:08:45 |
rus-ita |
gen. |
пространственный |
spazializzato (о звуке) |
spanishru |
62 |
17:56:01 |
eng-rus |
inf. |
ramraid |
проникновение в помещение с целью ограбления путем протаранивания окна или стены тяжёлым транспортным средством |
xmoffx |
63 |
17:32:02 |
eng-rus |
gen. |
blundering |
неумелый (Her blundering attempts to fix the computer ended up creating even more problems.) |
Abysslooker |
64 |
17:30:30 |
rus-heb |
mil. |
предупредительная стрельба |
אש אזהרה |
Баян |
65 |
17:26:06 |
eng-rus |
tel. |
memory dialing |
набор номера из списка контактов |
A.Rezvov |
66 |
17:05:39 |
eng-rus |
gen. |
driver |
причина развития (чего-либо • A significant driver of the development of ARPANET was to enable resource sharing—to enable users to access large and expensive computers when they were not in the same location. • Where a driver of the Internet was to enable users to share access to computers, the World Wide Web was initiated as an easy way to enable researchers to share the information sitting on those computers by clicking on links rather than typing in any underlying code.) |
A.Rezvov |
67 |
16:41:34 |
rus-ita |
gen. |
снять покров тайны |
demistificare |
spanishru |
68 |
16:41:11 |
eng-rus |
prop.&figur. |
on top of |
поверх (чего-либо, см. пример переносного употребления • On top of a controlled and centralized telephone network, as well as cable television networks, mobile telephony, and others, a decentralized permissionless environment was built and thrived.) |
A.Rezvov |
69 |
16:18:36 |
rus-ita |
gen. |
высокоинтерактивный |
fortemente interattivo |
spanishru |
70 |
16:11:16 |
rus-ita |
AI. |
произведения искусства, созданные системами искусственного интеллекта |
arte generativa |
spanishru |
71 |
16:04:34 |
eng-rus |
inf. |
convivial |
контактный (Grub was a convivial guy, and the trip was easy. • ...but perhaps she’ll be more convivial with you at her side.) |
Abysslooker |
72 |
16:00:03 |
rus-ita |
adv. |
на собственной шкуре |
sulla propria pelle |
spanishru |
73 |
15:57:32 |
rus-ita |
adv. |
"вау-эффект" |
effetto "wow" |
spanishru |
74 |
15:54:48 |
rus-ita |
gen. |
одним словом |
in sintesi |
spanishru |
75 |
15:51:02 |
eng-rus |
inf. |
impudently |
внаглую |
MichaelBurov |
76 |
15:50:38 |
eng-rus |
inf. |
audaciously |
внаглую |
MichaelBurov |
77 |
15:47:10 |
eng-rus |
inf. |
bear of a man |
здоровяк (Friends remembered Mr. Young as a loving bear of a man.) |
Abysslooker |
78 |
15:46:49 |
rus |
inf. |
внаглую |
наглым образом |
MichaelBurov |
79 |
15:46:37 |
rus |
inf. |
внаглую |
нагло |
MichaelBurov |
80 |
15:44:35 |
rus-spa |
law |
ход дела |
avance del caso |
Simplyoleg |
81 |
15:43:31 |
eng-rus |
inf. fig. |
bear of a man |
бык (Crupi is a bear of a man with a bellow to match. • I interviewed a gentle bear of a man, a devoted father, beloved by his troops.) |
Abysslooker |
82 |
15:42:51 |
rus-spa |
law |
ход дела |
curso del caso (ход рассмотрения в суде) |
Simplyoleg |
83 |
15:42:49 |
rus-ita |
gen. |
рука об руку |
di pari passo |
spanishru |
84 |
15:41:49 |
eng-rus |
inf. fig. |
bear of a man |
бычара (The bouncer at the door was a bear of a man, and no one dared to challenge him.) |
Abysslooker |
85 |
15:41:36 |
rus-ita |
gen. |
измерение |
dimensione |
spanishru |
86 |
15:40:51 |
rus-ita |
gen. |
сфера деятельности |
dimensione |
spanishru |
87 |
15:32:58 |
eng-rus |
mil., air.def. |
Iron Beam |
Железный луч (Magen Or, лазерная система против БПЛА, Израиль) |
MichaelBurov |
88 |
15:26:53 |
eng-rus |
inet. |
end-to-end principle |
краевой принцип (The Internet is not centralized. Instead, the Internet is based on the end-to-end principle, whereby the intelligence of the network is distributed to the end points.) |
A.Rezvov |
89 |
15:23:21 |
rus-khm |
rel., hind. |
мурти |
មូរតិ (статуя или изображение определённой формы Бога, дэвы или святого wikipedia.org, wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
90 |
15:21:33 |
rus-khm |
rel., hind. |
поза божества |
ទេវរូប |
yohan_angstrem |
91 |
15:20:59 |
rus-khm |
rel., conf. |
конфуцианство |
សាសនាខុងជឺ |
yohan_angstrem |
92 |
15:20:28 |
rus-khm |
tao. |
даосизм |
សាសនាតាវ |
yohan_angstrem |
93 |
15:18:49 |
rus-khm |
gen. |
вещь |
មូរ្តី |
yohan_angstrem |
94 |
15:17:57 |
rus-khm |
gram. |
антонимия |
វិសទិសភាព |
yohan_angstrem |
95 |
15:17:39 |
rus-khm |
gram. |
антонимическое значение |
វិសទិសន័យ |
yohan_angstrem |
96 |
15:16:39 |
rus-khm |
gram. |
антоним |
ពាក្យដែលមានន័យផ្ទុយពីគ្នា |
yohan_angstrem |
97 |
15:15:19 |
rus-ita |
gen. |
силой мысли |
con il pensiero |
spanishru |
98 |
15:14:50 |
rus-khm |
gram. |
антоним |
ពាក្យផ្ទុយ |
yohan_angstrem |
99 |
15:14:24 |
rus-khm |
gen. |
аналогичность |
ភាពត្រូវគ្នា |
yohan_angstrem |
100 |
15:14:03 |
rus-khm |
gen. |
схожесть |
ភាពត្រូវគ្នា |
yohan_angstrem |
101 |
15:13:39 |
rus-khm |
gen. |
подобие |
ភាពដូចគ្នា |
yohan_angstrem |
102 |
15:13:30 |
rus-ita |
gen. |
в значительной степени |
fortemente |
spanishru |
103 |
15:13:05 |
rus-khm |
gen. |
сходство |
ភាពដូចគ្នា |
yohan_angstrem |
104 |
15:12:12 |
rus-khm |
gram. |
синонимия |
សទិសភាព |
yohan_angstrem |
105 |
15:11:35 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
проститутка |
ស្រីផ្កាមាស (дословно: "девушка золотого цветка") |
yohan_angstrem |
106 |
15:10:38 |
rus-khm |
gen. |
проститутка |
ពេស្យា |
yohan_angstrem |
107 |
15:10:12 |
rus-khm |
gram. |
синонимическое значение |
សទិសន័យ |
yohan_angstrem |
108 |
15:09:14 |
rus-khm |
gram. |
синоним |
សទិសសព្ទ |
yohan_angstrem |
109 |
15:08:31 |
rus-khm |
gram. |
синоним |
វេវចននាម |
yohan_angstrem |
110 |
15:07:47 |
rus-khm |
gram. |
синоним |
វេវចនៈ |
yohan_angstrem |
111 |
15:05:12 |
rus-khm |
gen. |
хорошо известный |
វិស្សុតនាម |
yohan_angstrem |
112 |
15:04:36 |
rus-khm |
royal |
имя |
រាជទិន្ននាម (звание, должность, титул, дарованные королём) |
yohan_angstrem |
113 |
15:04:07 |
rus-khm |
gen. |
имя при рождении |
មូលនាម |
yohan_angstrem |
114 |
15:03:44 |
rus-khm |
royal |
королевское имя |
ព្រះនាម |
yohan_angstrem |
115 |
15:03:22 |
rus-khm |
monk. |
имя монаха |
បព្វជិតនាម (имя, которое дают при вступлении в монашество) |
yohan_angstrem |
116 |
15:02:28 |
rus-khm |
royal |
посмертное имя |
នាមបច្ចាមរណៈ (короля) |
yohan_angstrem |
117 |
15:01:38 |
rus-khm |
gen. |
имя |
នាមឈ្មោះ |
yohan_angstrem |
118 |
15:00:56 |
rus-khm |
rel., budd. |
Нирманакая |
រូបកាយ (санскр. निर्माणकाय, кит. 化身 хуа шэнь, "феноменальное тело"; Будда, проявляющий себя в обыденном мире. В частности, нирманакаей считается исторический Будда (принц Сиддхартха Гаутама); см. Три тела Будды ; Трика́я ត្រៃកាយ) |
yohan_angstrem |
119 |
15:00:15 |
rus-khm |
rel., budd. |
Самбхогакая |
សម្ភោគកាយ (санскр. संभोगकाय, кит. 報身, бао шэнь, "тело блаженства" или "божественное тело", образ Будды, постижимый в глубокой медитации ; см. Три тела Будды ; Трика́я ត្រៃកាយ) |
yohan_angstrem |
120 |
14:59:36 |
rus-khm |
rel., budd. |
Дхармакая |
ធម្មកាយ (санскр. धर्मकाय, кит. 法身, фа шэнь — "сущностное тело", или Ваджракая, санскр. वज्रकाय, "алмазное тело", высшее, абсолютное проявление духовной сущности, сущность мироздания, постижимая только посредством высшего просветления; см. Три тела Будды ; Трика́я ត្រៃកាយ) |
yohan_angstrem |
121 |
14:58:53 |
rus-khm |
rel., budd. |
Три тела Будды |
ត្រៃកាយ (санскр. त्रिकाय, кит. 三身, сань шэнь — "три тела", триединая сущность или три способа бытия Будды : Дхармакая ធម្មកាយ; Самбхогакая សម្ភោគកាយ , នាមកាយ ; Нирманакая រូបកាយ ; см.) |
yohan_angstrem |
122 |
14:57:57 |
rus-khm |
gen. |
фактор |
កត្តា |
yohan_angstrem |
123 |
14:56:32 |
rus-khm |
gen. |
наименование |
នាមកត្តា |
yohan_angstrem |
124 |
14:56:07 |
rus-khm |
gen. |
сеть для ловли рыбы |
នាម (вид сети) |
yohan_angstrem |
125 |
14:55:40 |
rus-khm |
gen. |
называться |
នាម |
yohan_angstrem |
126 |
14:55:20 |
rus-khm |
gen. |
имя |
នាម |
yohan_angstrem |
127 |
14:54:59 |
rus-khm |
gen. |
писать имя печатными буквами |
សរសេរឈ្មោះជាអក្សរពុម្ភ |
yohan_angstrem |
128 |
14:54:36 |
rus-khm |
gen. |
писать печатными буквами |
សរសេរជាអក្សរពុម្ភ |
yohan_angstrem |
129 |
14:54:10 |
rus-khm |
gen. |
луг |
វាលស្មៅ |
yohan_angstrem |
130 |
14:53:34 |
rus-khm |
gen. |
холм |
ទីទួល |
yohan_angstrem |
131 |
14:53:16 |
rus-khm |
gen. |
берег |
មាត់ឆ្នេរ |
yohan_angstrem |
132 |
14:52:55 |
rus-khm |
gen. |
дюна |
ពំនូក |
yohan_angstrem |
133 |
14:52:35 |
rus-khm |
gen. |
песчаная дюна |
ពំនូកខ្សាច់ |
yohan_angstrem |
134 |
14:51:26 |
rus-khm |
gen. |
повозка без крыши |
រទេះវាល |
yohan_angstrem |
135 |
14:51:05 |
rus-khm |
gen. |
площадь |
ទីវាល |
yohan_angstrem |
136 |
14:50:33 |
rus-khm |
gen. |
публично |
កណ្ដាលវាល |
yohan_angstrem |
137 |
14:50:12 |
rus-khm |
gen. |
изобильный |
វាល់វាល |
yohan_angstrem |
138 |
14:49:52 |
rus-khm |
gen. |
обрабатываемое поле |
វាលស្រែ |
yohan_angstrem |
139 |
14:49:31 |
rus-khm |
gen. |
полуравнина |
វាលសំណឹក |
yohan_angstrem |
140 |
14:49:00 |
rus-khm |
gen. |
женщина снайпер |
វាលវេធិនី |
yohan_angstrem |
141 |
14:48:39 |
rus-khm |
gen. |
снайпер |
វាលវេធី |
yohan_angstrem |
142 |
14:48:18 |
rus-khm |
gen. |
метёлочка из шерсти животных |
វាលវីជនី |
yohan_angstrem |
143 |
14:48:02 |
rus-khm |
gen. |
мухобойка из шерсти животных |
វាលវីជនី |
yohan_angstrem |
144 |
14:47:45 |
rus-khm |
gen. |
опахало из шерсти животных |
វាលវីជនី |
yohan_angstrem |
145 |
14:47:19 |
rus-khm |
gen. |
ипподром |
វាលវង់ (круглой формы) |
yohan_angstrem |
146 |
14:46:38 |
rus-khm |
gen. |
бескрайняя равнина |
វាលល្វឹងល្វើយ |
yohan_angstrem |
147 |
14:46:07 |
rus-khm |
gen. |
просторный |
ល្វែងទូលាយល្វឹង (о помещении) |
yohan_angstrem |
148 |
14:45:33 |
rus-khm |
gen. |
обширный |
ល្វឹង |
yohan_angstrem |
149 |
14:45:15 |
rus-khm |
gen. |
просторный |
ល្ហល្ហេវ |
yohan_angstrem |
150 |
14:44:55 |
rus-khm |
gen. |
широкий |
ល្វឹង |
yohan_angstrem |
151 |
14:44:20 |
rus-khm |
gen. |
широкая равнина |
វាលល្វឹង |
yohan_angstrem |
152 |
14:44:02 |
rus-khm |
gen. |
аллювиальная равнина |
វាលល្បាប់ |
yohan_angstrem |
153 |
14:43:44 |
rus-khm |
gen. |
открытая местность |
វាលលំហ |
yohan_angstrem |
154 |
14:43:18 |
rus-khm |
gen. |
степь |
វាលរីង |
yohan_angstrem |
155 |
14:42:39 |
rus-khm |
gen. |
равнина на краю леса |
វាលរនះ |
yohan_angstrem |
156 |
14:41:46 |
rus-khm |
gen. |
площадь горы Меру |
វាលមេរុ (площадь в Пномпене для королевских и религиозных церемоний) |
yohan_angstrem |
157 |
14:39:52 |
rus-khm |
gen. |
горная местность |
វាលភ្នំ |
yohan_angstrem |
158 |
14:39:26 |
rus-khm |
geogr. |
Виэльпхук |
វាលភក់ (название местности вокруг озера Тонлесап) |
yohan_angstrem |
159 |
14:38:49 |
rus-khm |
gen. |
болото |
វាលភក់ |
yohan_angstrem |
160 |
14:38:14 |
rus-khm |
gen. |
хвост |
វាលធិ (животного) |
yohan_angstrem |
161 |
14:37:43 |
rus-khm |
gen. |
низменность |
វាលទំនាប |
yohan_angstrem |
162 |
14:37:21 |
rus-khm |
gen. |
обширный и пустынный |
ស្រឡះត្លេវ |
yohan_angstrem |
163 |
14:37:04 |
rus-khm |
gen. |
широкий и пустынный |
ត្លឹង (о равнине) |
yohan_angstrem |
164 |
14:36:40 |
rus-khm |
gen. |
широкая и пустынная равнина |
វាលត្លឹង |
yohan_angstrem |
165 |
14:36:14 |
rus-khm |
gen. |
широкая равнина |
វាលត្រាញ់ |
yohan_angstrem |
166 |
14:35:45 |
rus-khm |
gen. |
поляна |
វាលត្រាញ់ |
yohan_angstrem |
167 |
14:34:49 |
rus-khm |
gen. |
четырёхсторонний |
ត្រឡែងកែង |
yohan_angstrem |
168 |
14:34:48 |
eng-rus |
gen. |
ooze |
источаться (Sibling rivalry oozes from them, and it almost makes me relieved I never had siblings.) |
Abysslooker |
169 |
14:34:24 |
rus-khm |
gen. |
двор |
វាលត្រឡែងកែង |
yohan_angstrem |
170 |
14:34:02 |
rus-khm |
gen. |
кончик волоса |
វាលគ្គៈ |
yohan_angstrem |
171 |
14:32:16 |
eng-rus |
gen. |
ooze |
источать (Many of these simply ooze with love and compassion! • They ooze confidence and want to have fun.) |
Abysslooker |
172 |
14:30:48 |
rus-khm |
gen. |
плоская равнина |
វាលកាល |
yohan_angstrem |
173 |
14:30:26 |
rus-khm |
gen. |
одежда из шерсти животных |
វាលកម្ពល |
yohan_angstrem |
174 |
14:30:06 |
rus-khm |
gen. |
аэродром |
វាលកប៉ាល់ហោះ |
yohan_angstrem |
175 |
14:29:35 |
rus-khm |
gen. |
очищенный |
វាល (о комнате и т.п. , не путать с វៀល, см.) |
yohan_angstrem |
176 |
14:28:38 |
rus-khm |
gen. |
шерсть |
វាលៈ |
yohan_angstrem |
177 |
14:26:11 |
eng-rus |
inf. |
minor point |
несущественный момент (Maybe a minor point for some, but I can't find a way to hide contacts that don't have a phone number in my Google-imported list, which is insanely frustrating.) |
Abysslooker |
178 |
14:26:08 |
rus-khm |
gen. |
шерсть |
វាល (vielea) |
yohan_angstrem |
179 |
14:25:13 |
rus-khm |
gen. |
поле |
វាល (обычно, больше លាន, см.) |
yohan_angstrem |
180 |
14:24:38 |
rus-khm |
gen. |
сходка |
រហោសន្និបាត |
yohan_angstrem |
181 |
14:24:18 |
rus-khm |
gen. |
тихая натура |
រហោភាព |
yohan_angstrem |
182 |
14:23:56 |
rus-khm |
gen. |
пустынное место |
រហោឋាន |
yohan_angstrem |
183 |
14:23:34 |
rus-khm |
gen. |
пустынное место |
រហស្ថាន |
yohan_angstrem |
184 |
14:23:05 |
rus-khm |
gen. |
нахождение в тихом месте |
រហោគត (или скрытном месте) |
yohan_angstrem |
185 |
14:22:18 |
rus-khm |
gen. |
путешествие в тихое место |
រហោគត (или скрытное место) |
yohan_angstrem |
186 |
14:22:00 |
eng-rus |
inf. |
minor point |
небольшое замечание (Only one minor point from me: the Dan Shapiro quote is a bit off.) |
Abysslooker |
187 |
14:21:54 |
rus-khm |
gen. |
секрет |
រហោកម្ម |
yohan_angstrem |
188 |
14:21:32 |
rus-khm |
gen. |
секрет |
រហស្សកម្ម |
yohan_angstrem |
189 |
14:21:03 |
rus-khm |
gen. |
секрет |
រហោការណ៍ |
yohan_angstrem |
190 |
14:20:28 |
rus-khm |
gen. |
тихое место |
រហោ |
yohan_angstrem |
191 |
14:20:02 |
rus-khm |
gen. |
тихое место |
រហស្ស |
yohan_angstrem |
192 |
14:19:25 |
rus-ita |
gen. |
консульский отдел |
Sezione Consolare (Sezione Consolare dell'Ambasciata del SENEGAL a Roma; responsabile della Sezione consolare dell'Ambasciata d'Italia; Il responsabile della Sezione consolare dell'Ambasciata d'Italia a Mosca è il Capo della Cancelleria Consolare, che è un Primo Segretario. • Responsabile Sezione Consolare; Ufficio Consolare dell'Ambasciata) |
massimo67 |
193 |
14:18:02 |
eng-rus |
context. |
minor point |
незначительный повод (And sometimes we also splash out a bunch of negative emotions on some minor point.) |
Abysslooker |
194 |
14:17:02 |
eng-rus |
dermat. |
couperose |
купероз (не путать с розацеа • Couperose skin is a condition where redness appears due to small, dilated red blood vessels visible on the face. Couperose occurs due to poor elasticity of the capillary walls. Alongside these visible blood vessels, people with Couperose may also have red spots on their face as well as burning and stinging skin.
People often wonder what’s the difference between Couperose and Rosacea. Rosacea is a chronic and worse skin condition; while Couperose appears as localized redness in specific areas, Rosacea is associated with permanent redness. innoaesthetics.com) |
ovb3832 |
195 |
14:15:45 |
eng-rus |
gen. |
minor point |
мелочь (незначительное обстоятельство, деталь • This may seem like a minor point, but the client certainly needs that connection. The client needs information!) |
Abysslooker |
196 |
14:05:53 |
rus-khm |
gen. |
тихий |
រហោ |
yohan_angstrem |
197 |
14:05:00 |
rus-khm |
gen. |
пустыня |
វាលរហោស្ថាន |
yohan_angstrem |
198 |
14:03:30 |
rus-ita |
gen. |
гигапиксельный |
gigapixel |
spanishru |
199 |
13:52:47 |
rus-ita |
gen. |
единый гражданский номер |
numero civile uniforme (Bulgaria: numero civile uniforme (Единният граждански номер (abbreviato ЕГН; Il codice identificativo uniforme (Единният идентификационен код (ЕИК) EIK )) è un numero identificativo univoco, obbligatorio per i ...(numero civile unificato bulgaro); numero di identificazione personale (numero civile unificato bulgaro) • Codice identificativo unificato Bulgaria) |
massimo67 |
200 |
13:29:54 |
eng-rus |
med. |
social referencing |
социальное ориентирование |
bigmaxus |
201 |
13:20:05 |
eng-rus |
invest. |
depository licence of professional securities market participant |
лицензия профессионального участника рынка ценных бумаг на осуществление депозитарной деятельности (cbr.ru) |
Spring_beauty |
202 |
13:14:52 |
eng-rus |
meas.inst. |
compliance testing |
проверка на соответствие (нормативным правовым актам и промышленным стандартам) |
ssn |
203 |
13:12:59 |
eng-rus |
med. |
hospital systems-based issues |
системные проблемы внутри медицинского учреждения |
bigmaxus |
204 |
13:12:19 |
eng-rus |
med. |
adherence |
приверженность лечению |
bigmaxus |
205 |
13:11:53 |
eng-rus |
med. |
feeling thwarted |
чувствовать себя бессильным |
bigmaxus |
206 |
13:10:45 |
eng-rus |
med. |
self-defeating |
саморазрушающее (повидение) |
bigmaxus |
207 |
12:46:51 |
eng-rus |
med. |
collaborative and curious fashion |
в духе сотрудничества и открытого интереса |
bigmaxus |
208 |
12:45:42 |
rus-ita |
law |
в форме нотариального акта |
in forma di pubblico istromento (L'atto notarile (o rogito o istrumento) è il documento rogato, ossia redatto con le prescritte formalità, da un notaio che fa prova legale dei fatti ed atti ... • Qualora l’istromento pubblico sia rogato per il ministero di due o più notai, lo stesso dovrà portare il numero di rubrica di ogni notaio rogante;) |
massimo67 |
209 |
12:44:51 |
rus-ita |
uncom. |
продвигающийся |
proficiente (также субстантивированное существительное unaparolaalgiorno.it, internazionale.it) |
Gweorth |
210 |
12:43:28 |
eng-rus |
med. |
Royal College of Occupational Therapy |
Королевский колледж эрготерапевтов |
bigmaxus |
211 |
12:34:08 |
rus-ger |
gen. |
глупо |
auf eine sinnlose Art und Weise |
Ремедиос_П |
212 |
12:29:00 |
rus-ita |
gen. |
футуристический |
futuribile |
spanishru |
213 |
12:27:29 |
rus |
jarg. |
в моменте |
сейчас |
MichaelBurov |
214 |
12:26:57 |
rus-heb |
ironic. |
по своему священному правилу |
כמנהגו בקודש (он) |
Баян |
215 |
12:26:51 |
rus-heb |
ironic. |
по своему святому правилу |
כמנהגו בקודש (он) |
Баян |
216 |
12:26:50 |
rus |
jarg. |
в моменте |
в настоящий момент |
MichaelBurov |
217 |
12:26:48 |
eng-rus |
med. |
Attachment-Based Family Therapy |
СТОП (тип консультирования, который помогает семьям укрепить эмоциональные связи и улучшить отношения) |
bigmaxus |
218 |
12:24:48 |
rus-ita |
gen. |
в самом широком смысле |
in senso lato |
spanishru |
219 |
12:24:15 |
eng |
med. |
Attachment-Based Family Therapy |
ABFT |
bigmaxus |
220 |
12:23:38 |
eng-rus |
med. |
attachment therapy |
терапия привязанности |
bigmaxus |
221 |
12:11:58 |
rus-ger |
fig. |
чудом спастись |
gerade noch davonkommen (Warum sind die einen umgekommen und die anderen gerade noch davongekommen?) |
Ремедиос_П |
222 |
12:03:00 |
eng-rus |
invest. |
trading owner securities account |
торговый счёт депо владельца |
Spring_beauty |
223 |
11:58:33 |
rus-ger |
fig. |
выжатый как лимон |
abgekämpft |
Ремедиос_П |
224 |
11:48:24 |
eng-rus |
med. |
ultrasound-guided approach |
УЗ-ассистируемый доступ |
bigmaxus |
225 |
11:24:58 |
eng-rus |
gen. |
meal loaf |
хлебный рулет |
Anglophile |
226 |
11:04:44 |
rus-ger |
fig. |
набор слов |
Wortsalat |
Ремедиос_П |
227 |
10:58:48 |
eng-rus |
gen. |
purchasing |
отоварка (at the prison commissary of additional foods with money earned from working in the prison or sent by family) |
Anglophile |
228 |
10:57:12 |
rus-ger |
fig. |
для непосвящённых |
für Uneingeweihte (Die Beamten haben eine eigene Sprache entwickelt, unverständlich für Uneingeweihte) |
Ремедиос_П |
229 |
10:47:55 |
rus-heb |
pomp. |
попасть в беду |
לבוא בין המצרים (высокопарно ивр.) |
Баян |
230 |
10:46:23 |
rus-heb |
pomp. |
не в силах избежать беды |
אבד מנוס ממנו (он, высокопарно ивр.) |
Баян |
231 |
10:39:21 |
eng-lav |
industr. |
child item |
apakšvienums (tet.lv) |
Irina_Smirnova |
232 |
10:39:16 |
rus-ger |
inf. |
да и бог с ним! |
Schwamm drüber! |
Ремедиос_П |
233 |
10:38:39 |
rus-ger |
inf. |
да ладно! |
Schwamm drüber! (в смысле "проехали"!) |
Ремедиос_П |
234 |
10:36:51 |
rus-ita |
inf. |
Вот это повезло! |
Che culo! |
spanishru |
235 |
10:35:48 |
rus-ger |
gen. |
хлипкий |
klapprig (о конструкции • klappriger Bretterverschlag) |
Ремедиос_П |
236 |
10:33:16 |
rus-ger |
gen. |
бумажная тарелка |
Wurstpappe (вытянутой прямоугольной формы, с бортиками, обычно подаётся к продаваемым на улице сосискам) |
Ремедиос_П |
237 |
10:32:01 |
eng-rus |
gen. |
for reference |
справочно |
emirates42 |
238 |
10:29:02 |
eng-rus |
gen. |
what she's saying makes a lot of sense |
в её словах много правды |
ART Vancouver |
239 |
10:28:40 |
rus-ger |
gen. |
одноразовый стаканчик |
Einwegbecher |
Ремедиос_П |
240 |
10:27:03 |
rus-ger |
fig. |
чёртов |
verwünscht (Was mag dieser verwünschte Gemeindediener schon in aller Herrgottsfrühe wollen?) |
Ремедиос_П |
241 |
10:20:53 |
rus-ger |
gen. |
пронестись мимо |
vorbeiflitzen (Atemlos flitzen sie am Schrottplatz vorvei, bis sie schließlich völlig abgekämpft bei den Wellblechhütten ankommen) |
Ремедиос_П |
242 |
10:17:45 |
rus-ger |
gen. |
вверх ногами |
auf dem Kopf (Neugeborene sehen alles auf dem Kopf und spiegelverkehrt) |
Ремедиос_П |
243 |
10:16:40 |
rus-ger |
gen. |
быть безнадёжно испорченным |
völlig im Eimer sein (Meine Frisur ist völlig im Eimer) |
Ремедиос_П |
244 |
10:09:53 |
eng-rus |
gen. |
take on |
взяться за (a job or project • Could you let me know if you'd be available to take this on? – Сообщи, возьмёшься ли ты за такую работу?) |
ART Vancouver |
245 |
10:07:53 |
eng-rus |
gen. |
harmonization procedure |
процедура приведения в соответствие |
emirates42 |
246 |
10:06:44 |
eng-rus |
inf. |
gunslinger |
решительный и предприимчивый человек |
LoneBlond |
247 |
10:06:00 |
eng-rus |
gen. |
bringing into compliance |
приведение в соответствие |
emirates42 |
248 |
9:53:59 |
rus-ger |
gen. |
в следующий понедельник |
nächsten Montag (Nächsten Montag hat seine Mannschaft ein wichtiges Spiel) |
Ремедиос_П |
249 |
9:53:22 |
rus-heb |
gen. |
пораженец |
תבוסתן |
Баян |
250 |
9:45:04 |
rus-jpn |
polit. |
наследование |
世襲 (особ. в политическом контексте, せしゅう • 世襲議員 — депутат-преемник своего старшего родственника (например, Синдзиро Коидзуми по отношению к своему отцу Дзюнъитиро Коидзуми)) |
karulenk |
251 |
9:39:37 |
eng-rus |
gen. |
basic information |
основные факты (This section provides basic information about the build. • Get some basic information about his life and his personality.) |
Abysslooker |
252 |
9:38:14 |
rus-khm |
gram. |
имя собственное |
វិសាមញ្ញនាម |
yohan_angstrem |
253 |
9:32:04 |
rus-heb |
gen. |
цепляться к словам |
להיתפס למילים |
Баян |
254 |
9:17:21 |
eng-rus |
ophtalm. |
sleep with contacts in |
спать в контактных линзах |
Ying |
255 |
9:16:40 |
eng-rus |
gen. |
mutually agreeable solution |
взаимоприемлемое решение |
Anglophile |
256 |
8:45:19 |
eng-rus |
disappr. |
keep your hands off me! |
без рук! |
ART Vancouver |
257 |
8:39:26 |
rus-khm |
gen. |
равнина |
វាលរាប |
yohan_angstrem |
258 |
8:33:07 |
rus-khm |
gen. |
каньон |
ជ្រោះ |
yohan_angstrem |
259 |
8:30:05 |
rus-khm |
gen. |
горная вершина |
កំពូលភ្នំ |
yohan_angstrem |
260 |
8:14:13 |
rus-khm |
gen. |
влажный тропический лес |
ព្រៃទឹកភ្លៀង |
yohan_angstrem |
261 |
6:52:23 |
eng-rus |
media. |
crime spree |
вереница преступлений (журналистский штамп • A Surrey man is facing several charges after he went on a “crime spree” in Langley on Friday, according to local Mounties. Edward Joseph Biwer, 33, is now charged with two counts of theft of a motor vehicle, and one count each of robbery, mischief, assault, dangerous operation of a motor vehicle, driving while prohibited, and failing to stop after an accident. (bc.ctvnews.ca) • "Беззащитный простак мстил главарю головорезов, мстил за собственную испорченную жизнь, за покойную сестру, за вереницу других преступлений, так и не дошедших до суда за отсутствием свидетелей." (В. Дёмин)) |
ART Vancouver |
262 |
1:53:16 |
eng-rus |
gen. |
carer |
помощник по уходу (classinform.ru) |
masizonenko |
263 |
1:27:56 |
eng-rus |
gen. |
cover a wide array of topics |
затронуть широкий ряд тем (Он затронул широкий ряд тем во внешней политике и в экономике. (из рус. источников) • The conversation covered a wide array of topics, from his experiences on set to his ventures into game shows and the paranormal. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
264 |
1:16:12 |
eng-rus |
gen. |
low-rise residential buildings |
жилая малоэтажная застройка (*уже существующая • Это небольшая улица с жилой малоэтажной застройкой. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
265 |
1:07:07 |
rus-ita |
gen. |
министерский приказ |
OM (Ordinanza ministeriale) |
massimo67 |
266 |
1:06:38 |
eng-rus |
gen. |
flagrantly |
вопиюще |
Mr. Wolf |
267 |
1:01:24 |
eng-rus |
gen. |
Midnight Hammer |
Полуночный молот ('Operation Midnight Hammer' – кодовое название военной операции США, проведённой в июне 2025 года, включающей авиаудары B-2 Spirit и крылатые ракеты "Томагавк" по ядерным объектам Ирана (Фордо, Натанз, Исфахан) с целью уничтожения ядерной программы Ирана; (перен.) символ внезапного, мощного и решительного военного удара, осуществлённого под покровом ночи для достижения стратегической цели с максимальной скрытностью и точностью • 'Operation Midnight Hammer' included seven B-2 bombers with two crew members each, Chairman of the Joint Chiefs of Staff U.S. Air Force General Dan Caine said during a press conference Sunday morning, outlining the strikes against three of Iran's nuclear sites – Newsweek newsweek.com) |
Taras |
268 |
0:01:23 |
rus-ita |
textile |
калибровка коконов |
crivellatura |
Avenarius |